-
Romans 1
- 1 ¶ Pol, wokboi bilong Jisas Kraist, husat God i singautim long stap wanpela aposel, bruk i go long gutnius bilong God,
- 2 (Dispela em i bin promisim bipo long ol profet bilong em insait long rait holi bilong God,)
- 3 Long sait bilong Pikinini Man bilong em Jisas Kraist, Bikpela bilong yumi, husat i kamap long tumbuna pikinini bilong Devit bilong bihainim sait bilong bodi.
- 4 Na God i tokaut long em i stap Pikinini Man bilong God wantaim pawa, bilong bihainim spirit bilong pasin holi, long kirap bek long dai,
- 5 Long husat mipela i bin kisim marimari na wok aposel, long wanem, mipela i bihainim bilip tru namel long olgeta kantri, bilong tingim nem bilong em,
- 6 Namel long husat yupela tu Jisas Kraist i singautim.
- 7 Dispela pas i go long olgeta husat i stap long Rom, ol man i stap klostu tru long bel bilong God, husat em i singautim bilong stap ol seint. Marimari i go long yupela na bel isi i kam long God, Papa bilong yumi, na Bikpela Jisas Kraist.
- 8 ¶ Namba wan, mi tok tenkyu long God bilong mi long yupela olgeta long nem bilong Jisas Kraist, long olgeta hap bilong dispela graun ol man i toktok long bilip tru bilong yupela.
- 9 Long wanem, God em i witnes bilong mi, husat mi bihainim wantaim spirit bilong mi insait long gutnius bilong Pikinini Man bilong em, long mi no lusim pasin bilong kolim nem bilong yupela olgeta taim long ol prea bilong mi,
- 10 Taim mi wokim askim, sapos long wanpela rot long dispela taim nau long mi ken gat gutpela wokabaut, long laik bilong God, long kam long yupela.
- 11 Long wanem, mi gat laik tru long lukim yupela, inap long mi ken givim yupela wanpela presen long sait bilong spirit, long dispela as, yupela i ken stap strong.
- 12 Em i olsem, inap long mi ken kisim bel isi wantaim wantaim yupela long dispela wankain bilip tru bilong yupela na mi wantaim.
- 13 Nau mi no gat laik long yupela i no klia, ol brata, long planti taim mi wokim tingting long kam long yupela, (tasol rot i pas inap long nau,) inap long mi ken i gat sampela kaikai namel long yupela tu, yes, olsem namel long ol arapela man i no Ju.
- 14 Mi man i gat dinau long ol Grik, na ol wail man wantaim, long ol saveman, na long ol man i no gat save tru wantaim.
- 15 Olsem na, hamas samting olsem i stap insait long mi, mi redi long autim gutnius long yupela husat i stap long Rom tu.
- 16 ¶ Long wanem, mi no sem long gutnius bilong Kraist. Long wanem, em i pawa bilong God bilong kisim bek long olgeta wan wan husat i bilip, long Ju pastaim, na tu long Grik.
- 17 Long wanem, insait long en stretpela pasin bilong God i kamap ples klia long bilip tru i go long bilip tru, olsem rait i stap pinis, Stretpela man bai stap laip long bilip tru.
- 18 Long wanem, belhat tru bilong God i kamap ples klia i kam long heven i birua long olgeta pasin bilong ol man i no bihainim God na i no stretpela, husat i holim tok tru long pasin i no stretpela,
- 19 ¶ Bikos dispela samting ol i ken save long God i kamap ples klia insait long ol. Long wanem, God i bin soim dispela long ol.
- 20 Long wanem, ol samting man i no inap long lukim bilong em, i stat long taim God i kamapim olgeta samting bilong dispela graun long nating, ol man i lukim klia, taim ol i kisim save long ol samting em i wokim, yes, pawa na pasin bilong em bilong stap God Olgeta oltaim oltaim, inap long ol i no inap bekim tok,
- 21 Bikos, taim ol i save long God, ol i no givim glori long em olsem God, na tu ol i no tok tenkyu. Tasol ol i kamap samting nating insait long ol tingting nating bilong ol, na kranki bel bilong ol i kamap tudak.
- 22 Taim ol i tokaut long ol yet i saveman, ol i kamap ol krankiman,
- 23 Na senisim glori bilong God i no save bagarap i kamap wanpela piksa ol i wokim i wankain olsem man i save bagarap, na ol pisin, na ol animal i gat fopela lek, na ol samting i wokabaut long bel.
- 24 Olsem na God tu i givim ol i go long pasin i no klin long wok bilong ol aigris bilong ol bel bilong ol yet, long bagarapim ona bilong ol bodi bilong ol yet namel long ol yet,
- 25 Husat i bin senisim tok tru bilong God i kamap wanpela giaman, na lotuim na bihainim samting God i wokim moa long dispela Man i Kamapim Olgeta Samting Long Nating, husat i gat blesing oltaim oltaim. Amen.
- 26 Long dispela as God i givim ol i go long ol laik nogut tru bilong bel. Long wanem, yes, ol meri bilong ol i bin senisim pasin marit i stret i go long dispela pasin i birua long pasin i stret.
- 27 Na wankain olsem tu ol man, taim ol lusim pasin marit i stret wantaim meri, i kuk long aigris bilong ol wanpela i go long narapela, ol man wantaim ol man i wokim dispela samting i no stretpela, na ol i kisim insait long ol yet dispela samting bilong bekim pe bilong rong bilong ol, dispela i fit stret.
- 28 Na yes, olsem ol i no bin gat laik long holim yet God insait long save bilong ol, God i givim ol i go olgeta long wanpela tingting nogut, long mekim ol dispela samting, dispela i no fit,
- 29 Taim ol i pulap wantaim olgeta pasin i no stretpela, pamuk pasin, pasin nogut, pasin mangal, pasin bilong bel nogut long narapela, pulap long mangal tingting, pasin bilong kilim man, pasin bilong tok pait, pasin bilong giaman, pasin bilong bagarapim narapela, ol man bilong tok isi isi hait,
- 30 Ol man bilong tok baksait, ol man i hetim God, ol man i tingting nogut tru, ol man i hambak, ol man bilong litimapim ol yet nating, ol man bilong kamapim ol samting nogut, ol man i sakim tok bilong ol papamama,
- 31 Ol man i no gat save, ol man bilong brukim kontrak, ol man i no gat laik bilong bel i stret, ol man i no gat laik tru long stretim tok, ol man i no gat pasin sori,
- 32 Husat taim ol i save long kot bilong God, long ol husat i mekim ol kain samting olsem ol i inap long dai, ol i no mekim wankain samting tasol, tasol ol i gat amamas insait long ol husat i mekim.
-
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
King Jems Pisin Baibel (tpikjpb - 1)
2022-06-07(tpi)
Dispela wok bilong tanim tok em i wok bilong David Holland na Bryan Girard. Version 1.2
- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Tok Pisin
- Distribution Abbreviation: King Jems Pisin
License
Creative Commons: BY-NC-ND 4.0
Source (OSIS)
bryanteenagirard@gmail.com
- history_1.0
- (2022-06-07) Initial release
Basic Hash Usage Explained
At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.
We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.
Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.
Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.
Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.
The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.
We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.
Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.
Recent Bulletin Articles
By: G.E. Watkins
The popular children’s song depicts the familiar illustration by Jesus in Matthew 7:24-27 of the Sermon on the Mount. Two men were building houses – a wise man and a foolish man. The difference between them: One heard the teachings of Jesus and did them, while the other heard them, and did not do them (Matt. 7:24, 26). Consider, for a moment, the things that a truly wise man does in building his spiritual house:
The wise man uses
...